Important Japanese language research
Apr. 22nd, 2009 01:44 am![[personal profile]](https://www.dreamwidth.org/img/silk/identity/user.png)
I think I may have discovered Japanese fandom’s equivalent term for “little black dress” - I think it’s “kokontouzai” (古今東西), which means basically “whenever wherever.” I have come to this conclusion entirely because someone called Oroshi’s blog calls Frog that.
Look, I even translated the relevant part of the entry! Very badly. Please correct me if you see mistakes because this is SERIOUS ACADEMIC WORK GOING ON RIGHT HERE.
I wasn’t going to continue with Chrono Trigger, but Ao-san said in her journal that Frog was awesome so [I sort of felt I had to?]. [something involving the Japanese usage of the English word "tension," which I totally don't get] Yeah, Frog’s pretty awesome…!
[Picture Caption: Maoh and Frog.]
She didn’t feel like writing out the whole complicated kanji for “Ma,” so there’s just a squiggle inside the box. Wow, I didn’t even know you could do that! All my kanji will henceforth be squiggles. It’ll be fine.
Lucca/Frog is good, but I really like Maoh/Frog. You can pair Frog with anyone, though. Everyone loves Frog…! *favoritism*
[Comic Script:
Chrono: Frog's kind of the kokontouzai, huh?
Maoh's Journal: Observation Journal
Arrow Pointing to Maoh's Journal: Frog love
Labels Over Lucca: a straw and a firecracker
Frog: You, you're worse than the demons!
Chrono: A twisted love...
Lucca: Huh?]
(Please google frog straw firecracker if you do not know how to interpret what Lucca is holding. Or, don’t google it. That might be better.)
I realize that this is a stupid joke, sorry. Twisted love, huh! *silence*
(Originally published at SarahPin.com. You can comment here or there.)